Борцы за чистоту языка по обе стороны океана.

Добрый день всем, кому интересно  сравнение России и Канады. Забавное совпадение вычитал в российской и канадской прессе. В обоих случаях речь идет о борцах за чистоту языка :D

В пост о политике не грех добавить упоминание такого важного термина как имиджмейкер. Так что упоминание сайта elena-maximova.ru будет в самый раз – здесь и консультации по стилю, и помощь в шоппиге и даже разгребание гардероба – полный комплект услуг от стилиста.

А теперь – обратно к нашим защитникам языка. Сначала лента.ру сообщила мне о законопроекте, внесенном на обсуждение в Госдуму фракцией ЛДПР. Там предлагалось карать за использование заимствованных иностранных слов при наличии русских аналогов.

Поколение, выросшее в 90-е, наверное, не поймет, как можно жить без таких родных и понятных слов как инжиниринг, перформанс и, наконец, вау.

А мне помнится, как в 90-е корябал глаз консалтинговый мониторинг лизинга :D

ЛДПР, конечно, перегнула палку (менеджера предложено называть приказчиком хаха) и Единая Россия уже заявила, что закон не пройдет. Только представьте:  “Сегодня у нас в гостях Генеральный приказчик сборной России по хоккею, имярек” ыыыыы….

Но те, кто думает, что такие законы возможны только на просторах Отечества и его самостийных республик-сестер – вот пример с Дикого Запада ;)

Квебекское правительство лично следит за чистотой французского языка в Квебеке и правильностью его использования, создав языковую полицию. Ее деятельность с шутками и радостью освещается в англоязычных СМИ. Недавний выпуск газеты Метро уведомил меня о том, что санкциям подвергли итальянский ресторан Bounanotte в Монреале.

Претензии были предъявлены после жалоб посетителей на итальянские слова в меню ресторана. Комиссия (которая, кстати, в этом году даже получила 6% прибавку финансирования) посетила ресторан и указала владельцу на нарушения.

Было разрешено оставить в меню слово “паста”, но такие слова как “каламари” велено было заменить французскими :D

Случай этот – не единичный. Например, ресторанам-фастфудам, продающие fish-and-chips (блюдо, состоящее из жареной в кляре рыбы и картофеля фри), было велено исключить из названия эти чуждые квебекцам слова fish, and и chips. Умора.

Это как если бы в России законодательно повелели Билайну и Мегафону переименоваться в Двухлинейку и Многозвучие.

Примеры в голове? Пишите в комменты!

Делитесь прочитаным в социалках с помощью кнопочек социальных сетей, которые вы видите слева ;) Подписаться на обновления блога можно с помощью RSS, можно получать обновления по емэйл (формы подписки – ниже) или лайкнуть по страничке блога в любимой социалке (адреса страничек – в шапке блога вверху). Следите за новостями из Канады.

А на десерт – забавная фолк-версия канадского гимна от музыкантов из Новой Шотландии ;)

rot

Теги: , ,

7 прокомментровало за “Борцы за чистоту языка по обе стороны океана.”

  1. Яков пишет:

    запрещать использовать иностранные слова могут лишь те, кто уверен, что их язык само совершенство и в дополнении не нуждается.

    тем не менее лидер ЛДПР наверно забыл, что еще во времена царской России очень много слов было перенято из французского языка))))

    • costa пишет:

      вообще забавно читать славянофильские предложения: топталище вместо тротуара, фортепиано – тихогром, галоши – мокроступы, телефон – дальнослых. :D

  2. Наталья пишет:

    Это все происки национализма. Жаль, что идея “эсперанто” канула в небытие.

  3. Victoria пишет:

    Ну это, кстати, типичный ржак, который был бы ещё забавнее, если бы такое отношение к вопросу не напоминало бы всё больше тоталитарное государство :-х

    И много – очень много раз – слышала подобное про Квебек…

    • costa пишет:

      Оконфузились… В новостях сказали, что глава языковой полиции Квебека подал в отставку после скандала с пиццерией…

  4. Redneck пишет:

    Так это уже всем известная история, что они всё переводят. Walmart в Квебеке обязан называться Le Magasin Walmart и др, а иначе штраф. Забавно, что на бытовом уровне англо-саксы стараются ответить франкофонам той же монетой. Припоминаю случай, когда на торонтовской викимапии (есть такой добровольный картографический проект) была удалена улица Сент-Клер, потому что была создана на сайте на французском языке.
    А, вообще, ревнители английского языка в Канаде даже не из Канады, а из США, но с какими амбициями они мне доказывали, что на викимапийной карте Торонто объекты на русском языке просто не имеют право появляться. Хотя там уже полно названий на арабском, китайском, португальском.

Заранее спасибо за комментарий

Я не робот (поставьте слева галочку).