То, чего нет в словарях: Канадский английский язык. Одежда и обувь.

Как жизнь в КанадеДобрый день всем, кому интересна жизнь в Канаде. Надо, однако, набросать пост об английском языке. В дополнение к Словарю Канадского Иммигранта и постам о канадском русском языке. Сегодня – очередной пост из серии “Вы не узнаете этого из англо-русского словаря;) Поговорим об одежде.

Не возьмусь, разумеется, быть истиной в последней инстанции, ибо все нижеперечисленное пришло не из мудрых книг, а из повседневного обихода. Потому приветствуются дополнения и исправления в комментах.

Начнем, как и положено, снизу ;)

Обувь в Канаде

Спортивная обувь, именуемая в России кроссовками, здесь называется running shoes или sneakers. Да-да, это надо учесть – сникерсы – это не только популярный шоколадный батончик, но и обувь.

Дамские сапоги именуются по высоте голенища (ankle boots, knee boots, over-the-knee boots), а потому, милые дамы, не удивляйтесь аббревиатуре otk boots – это означает over-the-knee boots, также известные как сапоги-ботфорты. Cапоги еще выше, “по-самое-нехочу” – называются crotch boots.

Откуда я все это знаю? Общая эрудиция!!! Одобрено, кстати, моей супругой великолепной Пани Ксенией.

Продолжим…

Модные ныне резиновые сапоги, помимо очевидного rubber boots, также называют rainboots или даже wellies (в честь известного производителя резиновых сапог, компании Wellington)

Здесь, хоть и весьма редко (увы ;) ), но тоже носят высокие каблуки. Поэтому “wear heels” – это о любой обуви на высоком каблуке.

Помимо традиционного, более общего shoes, есть понятие pumps – так называются дамские туфли на высоком каблуке.

Тапочки домашние именуются slippers. Тапочки пляжные, известные в России как “вьетнамки”, здесь называются flip-flops. Также, относительно недавно, появились уродливые шлепанцы crocs, признак дурного тона и вкуса :D

Балетки называются flats.

Поднимемся выше…

Одежда в Канаде

Canadian Tuxedo – канадский смокинг. Шутливое обозначение джинсовой двойки: куртка и джинсы. Не удивляемся, если, помимо традиционного jeans, услышим denim – это тоже обозначает изделия из т.н. джинсовой ткани.

Вообще, как и всюду, брюки для мальчиков здесь именуются обычно pants без сильных отличий.

А вот, как и всюду, брюки для девочек предполагают массы вариаций, в зависимости от фасона: pants, leggings, trousers и прочая…

Спортивные брюки могут называться sweats.

Лидер верхней/нижней/спортивной/повседневной (а иногда и парадной) одежды здесь (увы и ах!) – спортивная куртка с капюшоном, называемая hoodie. Ее носят везде и всюду мужчины и женщины независимо от возраста и времени года.

Мужская тенниска здесь называется polo.

Футболка – T-shirt. Майка – tank top. Для обоих полов.

На голове здесь либо cap (все, что с козырьком), либо hat – все прочее. Вязаная спортивная шапочка, известная в России как пи***ка, здесь называется toque (тук). Шапку-ушанку называют Russian hat.

То, что надевают на руки – есть в словаре (gloves, mittens и т.д.) Разве что стоит упомянуть, что дамские перчатки выше локтя называются opera gloves, независимо от того, одевают ли их в оперу или в ночной клуб.

Нижнее белье (underwear) различается – не попадите впросак. Дамские трусики называются panties (с вариациями фасонов типа thongs, G-strings и т.д.) , а вот мужское нижнее белье следует именовать просто underwear.

Верхнюю одежду разделяют на jackets и coats, причем грань между ними неуловима. Могут и любую куртку длиной ниже талии называть coat.

Ну и, напоследок – еще о том, что надевают в английском языке. Парфюм – тоже носят. Не удивляйтесь вопросу “Excuse me, what scent (perfume, cologne) do you wear?“. Это – о парфюме.

Поправки и дополнения? Пишите в комменты!

Делитесь прочитаным в социалках с помощью кнопочек социальных сетей, которые вы видите слева ;) Подписаться на обновления блога можно с помощью RSS, можно получать обновления по емэйл (формы подписки – ниже) или лайкнуть по страничке блога в любимой социалке (адреса страничек – в шапке блога вверху). Следите за новостями из Канады.

А на десерт – запрещенная реклама курсов английского ВНИМАНИЕ: НЕНОРМАТИВНАЯ ЛЕКСИКА!!! :D .

[youtube]cUEkOVdUjHc[/youtube]

Geg

Теги: , ,

4 прокомментровало за “То, чего нет в словарях: Канадский английский язык. Одежда и обувь.”

  1. Anita пишет:

    Мой знакомый по приезду так опозорился – пошел в Сирз и спросил где можно купить panties. Говорит, на него так странно посмотрели и спросили “Вы для себя ищете?”. )))))))))

  2. Alina пишет:

    Мужское белье тоже варьируется в зависимости от фасона – boxers (х/б семейные трусы) и briefs (трикотажные плавки). И заодно уж стоит предупредить, что на пляже или в бассейне мужчины в плавках не ходят (ну, кроме профессиональных пловцов на совернованиях)! Только в длинных (почти по колено) купальных шортах (broadshorts, swimming shorts).

    • costa пишет:

      Точно так. Если пойти в плавках (их тут по популярному бренду называют СПИДО) – то будут коситься. Уже забыл как это, пойти на пляж в “евро” плавках. :)

Заранее спасибо за комментарий