Добрый день всем, кому интересна жизнь в Канаде. Надо ли везти с собой в Канаду заверенные переводы всех своих документов – дело личное. Не факт даже, что они в дальнейшем понадобятся. А, возможно, будут необходимы (например, документы об образовании в каком-то частном случае). Но сейчас речь не об этом. Представим, что понадобилось перевести документ на английский. Плюс нотариально заверить его. Или просто заверить вашу подпись на документе.
Как заверить подпись в Канаде
Итак, самый простой случай – вам надо выслать документы в Россию с вашей заверенной подписью. Что делать? Искать русскоязычного нотариуса в руском районе Торонто? Вовсе необязательно. Мне подпись заверили в обычной нотариальной конторе. Нотариус покрутил в руках бланк русскоязычного документа и спросил, как он может заверить документ на непонятном ему языке. Я объяснил, что он заверяет только подпись. Суть заверения в том, что он подтверждает, что документ подписан мною в его присутствии. Тот попросил водительские права, я подписал документ и он подтвердил и поставил сияющую печать. Причем за услуги денег не взял. Документ в России приняли. Так что если что – обзванивайте нотариальные конторы.
Анонс поста, раз уж зашла речь. Как переслать документы или посылку из Канады в Россию. Перевозка грузов из Америки имеет свои нюансы и в одном из ближайших постов расскажу о том, как переслать и сэкономить и о том, чего ожидать родственникам от уехавшего за океан иммигранта 🙂
Как перевести документ в Канаде
Другой случай – нужна нотариально заверенная копия перевода документа (неважно с русского на английский или наоборот). Здесь помогут за небольшие денежки русские переводчики, у которых всегда есть контакт с нотариусами. Ищем переводчика, который после выполнения перевода отправит к определенному нотариусу, который перевод (именно от этого переводчика) заверит.
Где найти русского переводчика? Самый простой вариант – обратитесь в организацию, помогающую новым иммигрантам. Их в Канаде много, они финансируются государством, так что не стесняйтесь. Если повезет, вам даже сделают перевод бесплатно прямо на месте. Тем более, что иногда нотариальное заверение перевода не требуется в случае, если перевод сделан уважаемой организацией, к которым эти центры помощи новым иммигрантам, без сомнения, относятся.
И, напоследок – всегда можно поспрашивать в русскоязычном сообществе, будь то знакомые, друзья или даже просто форум. Наверняка вы не первые, кому понадобилось что-то перевести и заверить – помогут и подскажут.
А вы сталкивались с такой проблемой? Пишите в комменты!
Буду благодарен, если поделитесь этой статьей с друзьями с помощью кнопочек социальных сетей, которые вы видите слева 😉 Подписывайтесь на обновление блога с помощью кнопочки RSS слева или формы подписки оп емэйл ниже, следите за новостями из Канады.
Напоследок – Забавный ролик о коте с арбузозависимостью 😀
Да уж, прикольно, все просто.
Особенно понравилось про не стесняйтесь, они же госслужащие!
У нас попробуй к госсслужащим не постесняться… все настроение испортят на ближайшие несколько часов 🙁
Хаха… Я даже не обратил внимание как сформулировал – пришлось перечитать текст 😀 Да, кстати, здесь госслужба – это сытное беззаботное и, зачастую, пожизненное место и местом этим дорожат.
А для многого из того, что финансируется гаверментом – важен бюджет, зависящий от количества проделанной работы. Если мы приходим в организацию – значит, она нужна. Значит, финансирование будет продолжено. Так что нам, приходящим – рады! 😉
Да уж, намного всё проще, не как у нас!
Не то слово 🙂
Если нужен перевод в Москве, есть знакомые переводчики http://vip-perevod.com