Добрый день всем, кому интересно как живут иммигранты в Канаде, потому как пришло время коротко пройтись по насущной проблеме, а именно: как заверить подпись в Канаде.
Как правило, основная задача, время от времени встающая перед иммигрантом – это перевести и заверить документы. Для этого в больших городах найдется или целый центр переводов со своим нотариусом, или хотя бы переводчик с налаженными связями, который выведет на доверенного нотариуса. Точнее, на нотариуса, который доверяет переводчику и заверит перевод.
Но у меня приключилась другая история. Мне не надо было переводить, а надо было только заверить подпись на русскоязычном бланке и выслать бланк этот в Россию. Так вот бывает.
Растерянность и испуг длились мгновения и поехал я в настоящую англоязычную нотариальную контору – тереть с нотариусами.
В даунтауне таковых хватает, так что через три минуты ожидания, без аппойнтмента (см. словарь иммигранта), я беседую с нотариусом, представительным мужчиной, именно таким, каким представляем мы нотариусов в фантазиях.
Он говорит, типа, как же он поставит печать на документ, содержание которого не понимает. А я ему, типа, так и не надо понимать, надо заверить подпись. Вот, типа, мой документ с фото, удостоверяющий, что я – это я. И вот заполненный бланк на котором я сейчас, в присутствии нотариуса, оба в здравом и трезвой памяти, поставлю подпись. И нотариус подпишется в заверение того, что это именно я подписал этот бланк.
Конечно, сомнения юриста понять можно. А вдруг я непотребное там написал или криминал какой. Но, с другой стороны, его то дело маленькое.
Короче, уболтал я его. Коротко перевел ему устно содержание документа для морального успокоения, достал авторучку и расписался. Он, в свою очередь, написал (по-английски, разумеется), что я – это я и что подписал в его присутствии и поставил фирменную печать, солидно выглядящую.
Забавно, что когда я предложил нотариусу плату за его услуги, он расхохотался и сказал, что денег не возьмет. На том и разошлись.
В России, возможно, не понятно было что там он написал, но печать свое дело сделала – документ чиновники приняли и пропустили.
Так что надо смело идти, коли придется, и кто-то да поможет.
А вы сталкивались с таким? Пишите в комменты!
Делитесь прочитаным в социалках с помощью кнопочек социальных сетей, которые вы видите слева 😉 Подписаться на обновления блога можно с помощью RSS, можно получать обновления по емэйл (формы подписки – ниже) или лайкнуть по страничке блога в любимой социалке (адреса страничек – в шапке блога вверху). Следите за новостями из Канады.
Забавный ролик, не имеющий прямого отношения к теме поста: позитивное видео
ггл
Повезло, что уболтали юриста! А еще США и Канада крепко ассоциируются с тем, что деньги делают на всем – а здесь такой альтруист попался) Прям разрушаете стереотипы людей!)
Посольство Канады принимает переводы, в которых нотариально заверена подпись переводчика на двух языках. Такое заверение не раз выручит Вас за рубежом – в самом деле, разве обязан канадский чиновник понимать, что написано на русском языке нотариусом Российской Федерации?