Добрый день всем, кому интересны подробности о Канаде. А жизнь такова, что в обиход прочно входят искаженные англоязычные словообразования и неологизмы, да простят меня фанатичные сторонники чистоты великого и могучего русского языка. Фраза “Мы заапплаились суперу в вэйтинг лист на двухбедрумный апартмент, ждем ту-манс нотис” не только не будет удивлять или оставлять в непонятках. Вы сами будуте так говорить, потому что так будет удобнее.
Вам, возможно, уже приходилось сталкиваться с таким “варварством”, если вы некоторое продолжительное время жили в иностранной языковой среде: посещали колледж или языковые курсы за рубежом, жили в семье по обмену или даже просто позволили себе длительный зарубежный отпуск.
Для примера еще: Учительница немецкого (я всю школьно-студенческую жизнь прилежно учил немецкий) рассказывала нам в школе в далекие 80-е, что в семьях немецких иммигрантов именно так и разговаривали. Я позабыл немецкий за эти годы, но ее тогдашний немецко-язычный пример на сегодняшнем английском звучал бы так: “Гив ме банка уиз варенье фром зе полка ин чулан“. Пример позабылся, но поселившись в Канаде, я о нем вспомнил.
Как вы уже поняли, фраза в начале поста означает, что “мы подали заявление менеджеру жилого комплекса, чтобы он поместил нас в список очереди ожидающих квартиру и мы ждем извещения от него, которое будет прислано за два месяца до даты предполагаемого въезда в квартиру“.
Поэтому, употребив в предыдущем посте о футболе в Канаде слово “ивент” с пояснением, я подумал, что неплохо было бы вынести все подобные словечки в отдельный словарик и разместить его на отдельной страничке.
Так и сделал. Теперь непонятные слова и искаженные неологизмы буду заносить на страничку “Словарь канадского имигранта“. Если что-то жаргонное будет непонятно – пишите в комменты, занесу в словарик.
Пост получился коротким, но, тем не менее, буду благодарен, если поделитесь этой статьей с друзьями с помощью кнопочек социальных сетей, которые вы видите слева 😉 Подписывайтесь на обновление блога с помощью кнопочки RSS слева или формы подписки оп емэйл ниже, следите за новостями из Канады.
Я живу уже 8 лет в иноязычной среде и тем немение почти не пользуюсь словами из “нового” языка когда говорю по русски.
Тут просто зависит от человека ,если хочется сохранить нормальный русский ,то не стоит втыкать слова из “нового” языка. Просто нужна небольшая дисциплина и всё ,например жену мне часто приходится одёргивать ,а пара подруг её ,так вообще как описано выше. Ну и молодёжь конечно ,иногда аж смешно ,один говорит на одном языке ,а другой на другом и так могут пол часа говорить ,иногда даже ролями меняются.
Легко привыкнуть, трудно отвыкнуть. С утра – алярм, кофемейкер, трафик, джим… И так весь день… 😀